Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître les secrets de la Charité.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 558 - from Volume un (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

C'est une dette qu'il leur doit, donc sa décision est la décision d'un débiteur, et la décision sur la confiance, la dette et la perte est connue, donc la considération lui est accordée de ces manières, et Dieu sait mieux.

( Arrivé s'il meurt après que la zakat lui soit due )

Certains disaient qu'il sortait de son capital, et d'autres disaient : S'il l'a légué, il l'a prélevé sur un tiers. Sinon, il n'a rien à faire. Parmi ceux-ci, il y a ceux qui ont dit qu'il devrait commencer par lui si un troisième est rétréci, et parmi eux se trouvent ceux qui ont dit qu'il ne fallait pas commencer par lui.

(arrivé) l'esprit dans ce

Un homme du peuple de la voie de Dieu donne la connaissance de Dieu, et nous avons dit que la zakat sur la connaissance est son éducation, alors un aspirant sincère et assoiffé est venu et lui a demandé qui savait ce dont il était conscient. ignorant ce problème, alors il le cherche en lui-même et ne le trouve pas, car c'est sa mort après l'obligation de la zakat, car l'ignorance c'est la mort. Dans le premier cas, le chercheur sincère peut accorder ce problème, mais d'être témoin de cela monde que son ouïe est connue de quelqu'un d'autre, ou qui la connaît de qui ce savant lui a appris auparavant, c'est donc dans l'équilibre du premier monde, et s'il l'ignorait, alors c'est un sens qui être récompensé pour lui et il sera sorti de sa capitale.Avec sa punition et son péché, alors Dieu a ouvert la porte à celui qui l'a voulu, ainsi il a reconnu le statut de celui qui l'a commandé

[ Le patient n'a qu'un tiers de son argent. ]

Quant à le prendre sur un tiers, la maladie ne possède rien de son argent qu'un tiers. C'est comme si c'était obligatoire pour ce qu'il possède. De même, ce savant ne possède dans ce cas de lui-même qu'une apologie. , et les deux autres tiers ne les possèdent pas, et il est une bénédiction. Il n'a aucune faveur dans l'éducation après cet incident, et il n'a pas à le faire, car il le lui a attribué. En résumé, la personne dans cet état devrait renouveler son repentir pour ce dans quoi il est tombé et demander pardon à Dieu pour ce qui est entre lui et Dieu, car Dieu aime ceux qui se repentent.

( Selon leur désaccord sur l'argent qui est vendu après la charité est obligatoire )

Certaines personnes ont dit: Le payeur prélève lui-même la zakat sur l'argent et l'acheteur rend sa valeur au vendeur. Et les gens ont dit que la vente était annulée et les gens de l'acheteur ont dit: L'acheteur a le choix d'accomplir la vente et le rendre, et le dixième est prélevé sur le fruit ou sur l'amour sur lequel la zakat est due.

( L'esprit qui est entré )

Le Tout-Puissant a dit: Celui qui zakat a prospéré, c'est-à-dire l'âme, parce qu'il l'a transformée en quelque chose pour lequel la zakat n'est pas obligatoire, et le serviteur est commandé de payer la zakat sur lui-même. L'obligation de la zakat

[ Zakat sur l'argent et zakat sur ce qui est dû par le contribuable ]

La zakat n'est pas gratuite, soit elle est sur l'argent lui-même, soit elle est sous la garde du contribuable. Le vendeur doit payer la zakat sur cette somme d'argent qu'il a

[ Sheikh Al-Murshid possède les âmes de ses étudiants ]

Comme un cheikh guide qui possède les âmes de ses élèves, ainsi il paie la zakat sur eux selon le montant de la zakat qu'il devait sur lui-même avant de la vendre à Dieu, puisqu'il était obligé de la zakat sur lui-même. et s'il fait partie de ceux qui disent que l'acheteur a la possibilité de faire respecter la vente et de la rendre, alors c'est à Dieu, s'il le veut, l'accepte et la zakat, et s'il le veut, la rend au vendeur jusqu'à ce qu'il paie la zakat dessus.

(wasl) [Zakat sur l'argent offert]

Et à partir de cette section, leur désaccord sur la zakat sur l'argent donné et considérant que la personne douée a l'option, s'il le veut, avant le don, et il sait ce qu'il y a de droit, donc il en transmet le droit à celui qui le mérite, et retient ce qui reste, et s'il le souhaite, il rend au vendeur le montant de la zakat qui lui est dû jusqu'à ce qu'il le paie.Ils ont la zakat de cette âme, ce que le paradis leur demande et à quiconque s'y trouve, est-ce pour eux un droit de l'âme du croyant ?

( Au nom d'Allah, le plus miséricordieux, le plus miséricordieux )

( Selon la décision sur la retenue de la zakat )

Et il n'a pas renié son obligation.Abu Bakr Al-Siddiq, que Dieu soit satisfait de lui, est allé au point que son règne était le règne de l'apostat, alors il les a combattus et a capturé leur progéniture.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2354 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2355 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2356 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2357 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2358 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2359 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2360 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 2361 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 558 - du volume un (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!