Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître le lieu de souffrance des croyants, depuis la station syriaque de la présence mahométane.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 6 - from Volume trois (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

« Chapitre trois et trois cents dans la connaissance de la révélation du livre partagé entre le peuple de la félicité et le peuple du tourment »

Celui qui est proche de lui est celui dont le caractère est *** le caractère des justes et les justes l'ignorent

La proximité est une maison de rien qui lui ressemble *** une source dans laquelle sa maison l'a placé

Sa sommation a exalté sa sainteté et son statut *** et il n'y a pas de langue pour une créature qui la sépare

En effet, les mondes de l'échelle les connaissent *** alors ne soyez pas négligent et ne le négligez pas

La proximité est une affaire supplémentaire, car elle peut nuire à *** et ce sera la nourriture d'une âme de celui qui le lui demande

Qu'il lui pose sa question s'il est généreux *** et craint que la rareté ne le tue

Le tourment qui vous vient de près *** que vous avez infligé aux autres dans votre vie mondaine

Et celui qui lui a donné ce qu'il faisait, comment peut-il le nier ou comment peut-il l'ignorer ?

Dieu Tout-Puissant a dit (Le Compatissant a enseigné le Coran) à quel cœur (la création de l'homme) est descendu, alors Il lui a assigné le type qui lui a été révélé (lui a appris l'éloquence) signifiant que le Coran lui a été révélé, donc il a précisé ce qui est dans l'invisible (le soleil et les Banjs par la lune) et la lune. Pour cette échelle, c'est-à-dire pour cette échelle, une partie a une tige, qui est l'arbre, et de celle-ci ce qui a pas de tige, qui est l'étoile, donc les deux prosternations différaient (et le ciel l'éleva) et c'est le dôme de la balance (et Il plaça la balance) afin que les deux poids puissent être pesés par elle (Ne transgressez pas dans balance et dans la misère et la négligence). Établissez le poids en équité) comme la modération de l'éducation de l'homme, car l'homme est la langue de la balance (et ne perdez pas de poids dans la balance) c'est-à-dire ne négligez pas l'une des deux balances sauf en vertu.

[ Il n'y a pas de travail ou de rang, sauf que le poids est jugé par la connaissance et l'action .]

Sachez qu'il n'y a pas de métier, pas de rang, pas de condition ou de station, sauf que le poids est jugé par la connaissance et l'action. Les significations ont une échelle dans la main de l'esprit appelée logique. Elle contient deux échelles appelées les deux prémisses, et la parole a une échelle appelée la grammaire par laquelle les mots sont pesés afin d'atteindre les significations indiquées par les mots de cette langue. Il a dit : Nous ne le faisons descendre que d'une mesure connue, mais Il le fait descendre autant qu'Il veut. Il a créé le corps humain à l'image de la balance et a fait de ses deux épaules sa droite et sa gauche, et il a fait tenir sa langue toute seule, ainsi il est de quel côté est l'argent et Dieu a pesé le bonheur avec la gauche et fait la balance avec la droite et le poids des deux balances. Et la légèreté consiste à combiner la balance numérique, qui est la parole du Très-Haut, avec un compte, et ce qui est pesé en livres, et qui n'est que dans la balance, alors il n'a pas précisé les deux balances, il a plutôt dit, quant à ceux qui

Sa balance est lourde dans le cas des heureux, et quant à celui dont la balance est légère par rapport aux malheureux, et si les deux balances étaient pesées, aurait-il dit, et quant à celui dont les bonnes actions sont lourdes, c'est tel ou tel. Si vous l'emportez sur les bonnes actions, et qu'il ne les a jamais décrites que comme légèreté, alors nous savons que l'échelle est sous la forme d'un mètre

Il, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit : « J'ai pesé Abu Bakr et Abu Bakr, donc cela pesait, et Abu Bakr a pesé la nation, alors il l'a emporté !

[ La matière se limite à la science et à l'action ]

Et sachez que la matière est confinée à la connaissance, l'action et l'action en deux parties, sensorielle et cardiaque, et la connaissance est divisée en deux parties, mentale et légale, et chaque partie a un poids connu de Dieu en lui donnant. , et ne dites de Dieu que la vérité, ce qu'Il dit, et établissez le poids dans l'équité. La nature et que l'un ne doit pas l'emporter sur l'autre, et rendre la maladie, la maladie et la mort préférables à certains d'entre eux plutôt qu'aux autres. autre .

[ L'investigateur est celui qui évalue cette échelle en fonction de ce qu'il demande de prépondérance .]

Sachez donc que l'investigateur est celui qui établit cet équilibre en toute présence de connaissance et d'action selon ce qui est requis de prépondérance et de légèreté en pondérée par la vertu à sa place et à son mérite.

Le Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, se lamentait en


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6142 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6143 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6144 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6145 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6146 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 6 - du volume trois (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!