Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Sur la connaissance des secrets et des réalités des différentes demeures, et ce chapitre est comme un résumé des chapitres de ce livre ; pour chaque chapitre on dit : « de ça… » mais il y en a trois ou quatre autres (titres).
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 395 - from Volume quatre (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Le résident, c'est celui qui ne paie pas de dette, il est obligé à un magasin, et il a dit à la place et ce qui est disponible de ce qui était possible, et avec soumission il a obtenu le statut

[ Lorsqu'un examen est fait, une personne est choyée ou humiliée ]

Et à partir de là, lors de l'examen d'une personne, une personne est chérie ou humiliée du chapitre 332

Et si le lâche est évacué sur la terre de *** il demande le défi seul et le combat

Si les couples se rencontrent, l'examen sera là. Les braves avanceront et les lâches seront laissés pour compte. Le premier est honoré et le second est déshonoré, sauf pour celui qui s'est rangé du côté d'une faction ou a été perverti pour se battre, car il est parmi les négateurs des hommes et parmi les gens de la tromperie légale, la fraude et la guerre est tromperie. L'étendue de la revendication de la foi sera le test, de sorte que le croyant n'est en sécurité que dans la maison de l'animal.

[ L'altruisme n'est pas une des caractéristiques des mystères ]

Et de là l'altruisme n'est pas une des caractéristiques des érudits des secrets du chapitre 333 : Ce qui est à toi, donc tu ne peux pas le repousser, et ce qui n'est pas à toi, tu n'as pas le pouvoir de l'empêcher.

Car Dieu est un peuple qui a la même vérité *** Ce sont les vivants, s'ils vivent et s'ils meurent

Ils sont les plus chers, ne savent-ils pas qu'ils sont eux et qu'ils ne le sont pas à moins qu'ils ne meurent.

À Dieu est un dirham des maîtres qui les ont précédés *** et nous ont laissés sur les sentiers quand ils sont morts

Les gens ne dorment pas, la Sunna non plus, elle ne les conduit pas non plus à sauver même s'ils meurent

Je les ai vus et l'obscurité de la nuit les a cachés aux yeux, se levant chaque fois qu'ils mouraient

Alors que diriez-vous du soleil si leurs vertus étaient révélées *** Je jure par Dieu que les gens ne sont pas morts

Et vous avez cru que Dieu nous a dit *** à propos de leur exemple que par Dieu, ils ne sont pas morts

Vivants, ils n'ont pas connu la mort, et ils n'ont pas été tués *** au combat, et ceux qui avaient de la nourriture et ils sont morts

Si vous les voyez ivres dans leurs batailles *** je dirais qu'ils sont des vivants même s'ils meurent

Dieu les a honorés, Dieu les a honorés *** Dieu les fera revivre avec ça quand ils mourront

Je les ai vus découverts et ils ont été ressuscités *** après avoir été enterrés, après leur mort

[ La vérité se manifeste dans chaque verset pour ceux qui connaissent les gens de l'état ]

Et à partir de là, la vérité se manifeste dans chaque verset pour les connaisseurs des gens de l'état, à partir de la section 334. L'apparition de la vérité sous toutes ses formes est la preuve de la hauteur de la sourate et la preuve de la généralité de l'image pour ceux qui connaissaient une sourate. Les hommes ne se distinguent que par les conditions dans les actes. Et il est le propriétaire de l'ouïe consciente. Quant au frugal, il est ce qui dépasse sa provision selon sa diligence. Quant à l'injuste, il est le seul qui est condamné. Quel est le souverain et le livre a inclus tout, et si parmi eux se trouve le plus haut et le sublime, alors chacun est un héritier, alors il est la charrue et les propriétaires des actions sont distingués. Il rapporta ce qu'il dit, car celui qui a agi selon la parole n'a pas dit par dépendance

[ Un différend est un désaccord ]

Et de cette succession est un désaccord du chapitre 335, l'énoncé par procuration de ce qui a été précédé de l'écriture, sans le livre, les représentants n'auraient pas été les députés. , à la fois extérieurement et intérieurement. Quitter l'étiquette peut être de la politesse, et dire que quitter la cause est une cause. Les raisons sont placées dans le cadre divin. Elles n'ont pas d'élévateur. Et quiconque dit qu'elle est levée, alors le tourment de son Seigneur est réel en raison de sa prétention qu'il est affligé et qu'il est affligé de rangs plus élevés et qu'il n'est pas en mesure de lever l'affliction parce qu'il est adressé. Avec un travail légitime et en suivant l'exemple, il a dit que la raison est d'élever la raison

[ Les cœurs sont les gouttes des lumières des sciences des secrets .]

Et de ces cœurs tombent les lumières des sciences des secrets du chapitre 336 Les faits pour les saints et la révélation pour les prophètes, et l'exemple peut être pour les messagers et autres que les messagers.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10171 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10172 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10173 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10174 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10175 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10176 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 395 - du volume quatre (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!