Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
En connaissant deux secrets ambigus, quiconque les connaît obtiendra le réconfort dans l'inférieur et l'au-delà, ainsi que la jalousie divine, de la part de la présence mahométane.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 316 - from Volume trois (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

C'est pourquoi il est venu avec la lettre al-Khattab pour ouvrir le Laam et savoir par l'instrument de la parole qu'ils sont un peuple spécial parce que la conscience de l'absent n'est pas perdue dans le monde, il doit donc avoir des gens comme son dicton à propos de the happy. ÈåÇ ÚÈÇÏå ãËá Þæáå æÅöäøóåõãú ÚöäúÏóäÇ áóãöäó ÇáúãõÕúØóÝóíúäó ÇáúÃóÎúíÇÑö æãËá Þæáå ãÇ ßÇäó Çááå áöíóÐóÑó ÇáúãõÄúãöäöíäó Úóáìþ ãÇ ÃóäúÊõãú Úóáóíúåö æãÇ ßÇäó Çááå áöíõÖöíÚó ÅöíãÇäóßõãú æÓóÎøóÑó áóßõãú ãÇ Ýí ÇáÓøóãÇæÇÊö æãÇ Ýí ÇáúÃóÑúÖö æÎóáóÞó áóßõãú ãÇ Ýí ÇáúÃóÑúÖö æáóåõ ãÇ Ýí ÇáÓøóãÇæÇÊö æãÇ Ýí ÇáúÃóÑúÖö æãÇ ÈóíúäóåõãÇ æãÇ ÊóÍúÊó Le riche appartient à lui et à nous, mais la politesse nous est nécessaire, et avec politesse, les propriétaires du souverain sont assis sans extraversion, car témoignage et extraversion ne se rencontrent pas.

J'ai adoré quelque chose qui ne me convient pas *** et je n'adore pas celui qui m'a décrit à son image

Il a dit cela je n'ai pas dit *** et il n'y a pas de sourate de mon présent sauf sa sourate

Car si le moindre lui est attribué ce que ses honorables attributs ne nécessitent pas, il le réprimande parce qu'il a été calomnié, de même que l'honorable lui reproche d'être décrit sans ce que mérite son honneur.

(wasl) [la différence entre le gardien et le prophète]

Quant à ceux de nos compagnons qui, comme l'imam Abou Hamid al-Ghazali et d'autres, ont dit que la différence entre le gardien et le prophète est la descendance du roi, car le gardien est inspiré et le prophète descend sur lui même s'il est dans les matières inspirées, car il combine la tutelle et la prophétie. Le critère porte sur ce que le roi descend, non sur la descendance du roi, donc ce que le roi fait descendre sur le messager et le prophète est en contraste avec ce que le roi descend sur le suiveur gardien, le roi peut descendre sur le gardien en suivant et en comprenant ce que le prophète est venu avec ce que ce gardien n'a pas réalisé en le connaissant même si c'était plus tard que lui Par temps, je veux dire plus tard que le temps de son existence, il peut descendre jusqu'à lui en définissant l'exactitude de ce que le Prophète est venu avec et sa maladie de ce qui a été placé sur lui ou l'illusion que c'est vrai à son sujet ou il a été laissé en raison de la faiblesse du narrateur et il est vrai dans le même et le roi descendra vers lui avec la bonne nouvelle de Dieu qu'il fait partie du peuple du bonheur, de la victoire et de la sécurité. La vie de ce monde, car Dieu Tout-Puissant leur annonce la bonne nouvelle de la vie de ce monde. et il a dit au sujet des gens droits qui disent que les anges descendent sur eux : Lui le Très-Haut a dit : « Ceux qui disent : Notre Seigneur est Dieu, et puis se tiennent droits, les anges descendent sur vous. N'aie pas peur, ne t'afflige pas, et donne de bonnes nouvelles du paradis qui t'a été promis. Nous sommes tes gardiens dans la vie de ce monde, contrairement aux voies de Dieu. Sauf qu'ils y ont goûté, et ils l'ont fait. ne voyant pas qu'un ange descendit sur eux, alors ils croyaient que c'est ce qui appartient au Prophète.Ils étaient devant eux ou étaient avec eux en leur temps du peuple de Dieu disant que le roi descendit sur le gardien ils l'acceptèrent et Les gens de l'appel sont au sommet de la dimension dont vous avez dit qu'il n'y a pas de vérité ou de parenté dans le monde sauf qu'elle émane d'une proportion divine, et parmi la généalogie du monde se trouve le manque. C'est avec lui, approche-toi de moi par ce qui n'est pas mon humiliation et mon manque

[ Le Tout-Puissant a miséricorde, pardon, générosité et pardon ]

Sache, Ô bénéficiaire, le Juste, Exalté soit-Il, à Lui appartiennent la miséricorde, le pardon, la générosité, l'indulgence, et ce qui est issu de celui de Ses Plus Beaux Noms, qui lui sont fidèles, le Très-Haut, ainsi qu'à Lui est vengeance et oppression sévère. Il est Glorifié, Très Miséricordieux. Il est généreux envers celui qui pardonne et celui qui se venge de ceux qui ont vengeance. Il doit dire que Dieu, le Créateur, cherche la créature, et la créature cherche le Créateur, et l'attribut du chercheur est connu, et le résultat n'est pas nié, il doit donc provenir du monde, car les réalités divines l'exigent. L'existence physique n'est rien d'autre que l'œil, car il est au-delà des mondes et en termes de noms Le bien qui cherche le monde en raison de son potentiel pour que ses effets y apparaissent, il cherche l'existence du monde


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7484 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7485 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7486 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7487 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7488 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 316 - du volume trois (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!