Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître les noms du Seigneur de l'orgueil et les mots autorisés pour l'appeler et ce qui n'est pas permis.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 300 - from Volume quatre (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Nous disons donc qu'il s'agit d'une matière existentielle en ce qu'il nous voit comme nous l'avons dit de nous en fonction de la façon dont nous la percevons. La matière est une. Nous sommes libres en elle et en elle. Qui sommes-nous et qui est-il ? Il lui dit : « Montre-moi, je te regarde. » Il dit : « Tu ne me verras pas. » Il dit de lui-même : « Ne savait-il pas ?

[ Dieu voit ]

Et je sais que certains des érudits savent que Dieu voit. Puis il a dit avec l'instrument de rectification, alors il était sympathique, mais regardez la montagne. Gloire à vous) Je me repens, c'est-à-dire que je suis retourné à l'état dans lequel ce que je ne t'ai pas demandé de vision, et je suis le premier à croire, c'est-à-dire à croire en ta parole, tu ne me verras pas, car cette parole n'a d'abord été révélée qu'à Ali, car je suis le premier à croire en lui Si la montagne ou Moïse l'avait vu, il se serait levé et ne t'aurait pas appelé ni choqué, car Il est Exalté est l'Existence, Il ne donne rien d'autre que l'existence, car toute bonté est entre Ses Mains, et l'existence est vous déplaçant et vous déplaçant ou vous emmenant d'un état à un autre avec la présence de votre œil dans les deux cas d'un endroit à l'autre avec la présence de votre œil dans chacun d'eux et entre eux, ce qui est sa parole que s'il veut il t'emmènera... Achab par volonté en termes de ce qui se passe en particulier, et ces détails sont dans un non-détaillé qui n'existe pas, et il ne s'agit pas de l'existence détaillée, donc nous séparons l'inexistant en l'impossible et le possible , même s'il est inexistant. Alors nous avons pensé qu'on laissait la chose telle quelle, telle qu'elle était telle qu'elle était, puisque les buts sont atteints, les perceptions sont réelles, les plaisirs sont jugés, les témoins sont permanents, et la félicité en elle est présente, et laissez ce qui se passe de la non-existence, de l'existence, de la vérité ou de la création après que nous ne manquions de rien de ce dont nous avons besoin, nous nous en moquons, et si la nouvelle divine s'était produite, cela aurait été Parler à ce sujet et regarder ce qu'il est maintenant n'augmente ni ne diminue la matière, car s'il est mentionné, il est nécessaire d'entendre ce discours, comprendre, signifié, parler et entendre, et c'est exactement ce dans quoi nous étions. c'est vrai ce qui est faux, car il est présent dans l'esprit, dans l'œil et dans toutes les perceptions. Ainsi l'inclination à la paix est plus appropriée pour une personne. S'ils inclinent à la paix, cela signifie en considération et en signes, ces pensées qui vous ont conduit à considérer ce pour quoi vous êtes indispensable, alors la vérité ici les a fait descendre au statut d'ennemis du peuple des signes. Il est juste de laisser l'affaire telle quelle et de ne pas discuter à ce sujet. Vous l'avez manqué, mais vous y êtes engagé parce que c'est un signe de Dieu sur lui, et il a dit: Et si vous voyez ceux qui discutent à propos de nos versets, puis détournez-vous d'eux jusqu'à ce qu'ils s'y adonnent, et ils ne s'engagent dans aucune conversation, sauf ce qui vous pousse à en parler. Le bonheur de l'au-delà et de quoi s'agit-il ? Je ne sais pas, mais nous agissons comme Il nous l'a ordonné d'arriver à ce qu'on nous a dit, car nous n'avons pas menti. Au contraire, nous avons vu ce qui s'était passé, tout cela était vrai. Rien de tout cela n'était défectueux. Donc, ce qui restait, et ils se sont inclinés vers la paix. Alors Dieu nous a commandé et a dit à Son Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, alors inclinez-vous vers cela et faites confiance en Lui Dieu, dit le sage en entendant et en obéissant à l'ordre de Dieu, et c'est un situation urgente et confortable

L'apparence n'est rien d'autre que ce qui apparaît *** et les ventres ne sont rien d'autre que ce qui est caché

Où est l'aller et où est le retour *** et où est la décision et où est le siège ?

De nous à lui et de lui à nous *** et tout par jugement et destin

Ne pleure pas pour un *** perdu donc rien ne manque et aucun secret n'est mauvais

Ensuite, il est seulement ajouté, et ce que *** y est ajouté, alors jugez et considérez

Et dis ce que tu veux à qui tu veux *** car l'existence se manifeste à travers ça

Dieu dit la vérité et il montre le chemin

( Al-Batin, Hazrat Al-Batoon )

Le secret est ce que sa réalité est cachée dans *** et le public le révélera à tous ceux qui ont la vue

S'il n'y avait pas d'estomacs, et s'il n'y avait pas de secret de sa sagesse, Dieu n'aurait pas préféré une créature aux humains


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 9728 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 9729 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 9730 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 9731 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 9732 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 300 - du volume quatre (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!