Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître les douze Polonais avec lesquels tourne l'orbe du monde.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 79 - from Volume quatre (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Il n'y a rien d'autre que et leurs positions comme nous l'avons mentionné autre que que les maisons sont selon les versets, et quiconque a mentionné et ce qui y a été mentionné, la différenciation dans les versets est bien connue dans la manière qui est venue et son mérite est dû à ce qui suit en termes de ce que le verset est dans la récitation qui parle avec lui, non en termes de parole de Dieu, car il n'y a pas de différenciation en elle. Plutôt, la différence est dans ce qu'il a dit, pas dans son mots, alors sachez que. Quant à l'état de ce pôle, il a une influence sur le monde, extérieurement et intérieurement. Dieu le loue. Et les Malikis, les Hanafis, les Hanbalis, et quiconque appartient à la parole d'un imam qui n'est pas d'accord avec eux pour gouverner ce pôle, et il est un calife en apparence. Pas de ses propres yeux, et de cette condition, donc il ne se trompe pas de la part d'un savant musulman, comme l'ont dit ceux qui ont parlé de l'émirat d'Oussama et son père Zaid bin Haritha jusqu'à ce que le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit ce qu'il a dit. Et ils ont préféré leur point de vue sur le point de vue du Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, alors que pensez-vous de leurs conditions avec le poteau et où la renommée vient de la renommée? Il est si facile que nous gagnions, et les narrateurs perdent. Sur la nation de Muhammad, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, ce que Dieu a étendu sur eux, alors Dieu les a réduits dans l'au-delà, et Dieu les a endurcis le Jour de la Résurrection, exigeant et étant tenu responsable , parce qu'ils ont insisté pour que les serviteurs de Dieu ne se déplacent pas d'une secte à l'autre dans une calamité, cherchant un soulagement de l'embarras. Avec ce dicton, ils ont été sortis de la religion, mais Dieu a commencé plus large, et sa règle est d'autant plus bénéfique , et leur statut est qu'ils sont responsables de ce que vous ne supportez pas, mais ils sont le jour. L'état du temps est la volonté en vertu de ce qui est en vertu de la volonté. Il a la souveraineté et a dix qualités, la première dont rêve avec capacité, parce qu'il a l'action avec détermination, donc il ne se met jamais en colère contre lui-même. Et il se met en colère contre Dieu, et le second est la patience dans les choses où il loue Dieu. Il est patient avec la hâte aux bonnes actions, alors il se hâte vers la patience et connaît ses endroits, et le troisième est l'économie dans les choses, ainsi il fait. n'augmente rien de plus que ce que le temps demande La mesure, qui est la connaissance de la sagesse, pour que le citoyen apprenne et réponde aux questions que le citoyen exige

Comme Abu Dujana l'a fait lorsque le Prophète, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, lui a donné l'épée pour son droit dans certaines de ses batailles, alors il a marché avec fierté entre les deux rangées, ainsi le Messager de Dieu, que les prières de Dieu et la paix soit sur lui, regarda sa fierté.

Pour cette raison, le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, marchait à une vitesse comme s'il dégénérait dans un ruisseau, donc celui qui parvient à regarder les choses avant de les faire sortir dans le monde du témoignage , il a le droit de disposer du monde de l'invisible, de sorte qu'il ne prend des significations que ce que la sagesse exige, car il est le Sage, l'Omniscient. Et ce qu'il doit montrer en détail, il doit le montrer. dans le détail , et ce qu'il doit montrer clairement en précis, il doit le rendre clair en précis, et ce qu'il doit montrer similaire, il doit être similaire. Et l'expert, et le testeur, et l'océan, et le sage, et tous sont des noms de la connaissance, et ils signifient le savoir, sauf qu'entre chacun et l'autre il y a une minute et un fait qui le distingue du reste.Avec ce que Dieu a dit de lui-même qu'il a donné à tout sa création , et sa parole au sujet de Moïse, il connaissait leur boisson, et sa parole au sujet d'une bonne chamelle qui boit, et vous buvez de l'eau. La science et elle est liée à la science du châtiment dans les deux mondes et de la justice entre crime, châtiment et châtiment, et le septième est la littérature, qui est la connaissance de toutes les bonnes choses de chaque monde. Et ce qui lui est attaché, c'est chaque faible et chaque personne tyrannique, alors il le fait tomber avec sa miséricorde et sa gentillesse de sa tyrannie, de sa fierté et de sa grandeur de la manière la plus simple


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8828 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8829 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8830 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8831 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8832 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8833 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 79 - du volume quatre (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!