Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître la demeure de la prosternation de l'intégrité et de l'honnêteté, de la gloire, de la perle et des images, et cela vient de la présence mahométane.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 484 - from Volume trois (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Celui qui est spécifique n'est pas soumis à la forme, alors c'est pour lui-même. La structure subjective qui est requise par l'existence nécessaire pour lui-même est en dehors de cette règle parce qu'elle est inconnue dans son essence aux observateurs, donc le rapport de la composition à elle est inconnue avec le caractère raisonnable de la structure et le sens de la composition est qu'il est beaucoup en soi, tout comme il n'y est pas discrédité car il a des qualités anciennes selon les stabilisateurs des attributs des observateurs Comme le Frêne' aris, et nous n'avons jamais trouvé un esprit qui établisse la preuve que le Tout-Puissant ne le juge pas sur une question, le but ultime est pour celui qui plonge dans la considération rationnelle. partie dans la foi. Alors ils l'ont jugé par lignage, et puis il y a une chose appelée la Qadiriyyah et la Qadiriyyah avec eux. Nous l'avons jugé comme disant et capable. Quant aux autres que ceux des observateurs, ils l'ont jugé qu'il avait des attributs. superflus pour lui-même, anciens et éternels, existant de plein droit, appelés vie, connaissance, capacité, volonté, parole, ouïe et vue par lesquels il est dit vivant, savant, capable, voulant, parlant. , et tous les Noms en termes de leurs significations, je veux dire les Noms Divins, relèvent de ces Attributs anciens et éternels qui existent avec la même Vérité. Si le nombre atteint et nous avons raconté sous l'autorité d'Abou Bakr Al-Qadi Al-Baqlani qu'il dit cela, mais ils ont convenu par considération rationnelle que les accidents ne se produisent pas en lui, ils ne se sont pas abandonnés d'une décision non plus par lignée , ou par des attributs ou par la signification des noms. Puis vint la loi, qui est ce que le Messager, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a traduit et dit C'est la parole de Dieu et une preuve établie de sa véracité qu'elle est de Dieu Par Lui-même et Il a mentionné de Lui-même que c'est selon ce qu'Il a dit en termes qui sont connus dans la coutume par collusion, leurs significations, nous ne doutons pas que par quelle langue ce Messager a envoyé et a ajouté ces significations à Lui-même et à Son Essence . La parole, la voix et les goûts du jogging, de la limitation, de la mesure, du contentement et de la colère dus à des causes accidentelles des esclaves commissionnés. Ils l'ont fait par lequel ils ont irrité leur Seigneur, alors il a accepté la colère et s'y est décrit et a décrit lui-même que l'esclave s'il donne en charité, par exemple, il éteint la colère de Dieu par sa charité. Chaque personne lui a été engagée ou assignée par Dieu, et tout cela est en dehors de la logique, à moins qu'il ne l'interprète, alors l'esprit l'accepte, donc l'accepter avec foi est prioritaire car c'est une décision par laquelle la vérité s'est jugée que c'est ainsi, bien qu'il n'y ait rien de semblable, alors il nous a refusé la connaissance en lui attribuant ce qu'il a nié la décision. Avec cela en son nom et son jugement, gloire à lui, par un ordre sur lui-même , il est plus approprié pour nous de l'accepter de lui qu'un jugement par lequel une créature a jugé, qui est l'esprit sur elle. Dieu Tout-Puissant et Il est le Messager, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a interdit à ceux qui sont responsables de l'intellect de penser à l'essence de Dieu et de le décrire avec un adjectif qui n'est pas dans le récit de Dieu de Lui-même. C'est avec leur esprit, et ils l'ont rejeté, et ils ont démenti les Messagers, et quiconque les croyait parmi eux. ceux-ci en ont fait une politique des sages et des sains d'esprit dans l'intérêt du temps et de la fourniture de raisons pour l'association sur un dieu. La présence du Messager et sa sincérité de ce qu'il a dit, donc son but est l'interprétation afin qu'il ne s'écarte pas du jugement de son esprit sur son Seigneur dans ce qu'il a dit de lui-même, c'est comme si en le croyant un mensonge.

Ces expressions sont des significations par complicité dans cette langue avec laquelle ce messager a été envoyé. Quant aux gens de la révélation et de l'existence, ils ont cru comme ceux-ci ont cru. Alors ils ont craint Dieu dans ce qu'il a limité et légiféré pour eux, alors il les a faits. une différence entre l'attribution de ces décisions à Dieu et leur attribution à la créature, de sorte qu'ils connaissaient leurs significations de l'œil et de la connaissance nécessaire et jusqu'ici Alors arrêtez-vous et regardez la différence des esprits dans la même affaire et les différents chemins qui s'y trouvent pour ceux qui ont un esprit sain et écoutent le discours de la vérité et il est un témoin des positions du discours divin sur les témoins et la divulgation.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8164 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8165 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8166 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8167 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8168 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 484 - du volume trois (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!