Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître la demeure des bénédictions et conclure au fléau, et cela vient des présences musulmanes.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 108 - from Volume trois (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Dans la longueur du monde et ses semblables dans sa largeur et la longueur du monde est le monde des esprits et sa largeur est le monde des formes des corps, mais nous avons dit les formes des corps et nous n'avons pas dit les corps à cause de les corps imaginés. Corps, pas eux-mêmes, pas à l'œil du spectateur, donc que le spectateur soit présent ou inexistant, ils sont des corps en eux-mêmes et les autres sont des corps pas en eux-mêmes, comme il a dit de leur magie qu'ils courent, et ce sont des corps à leurs propres yeux qui n'ont pas de règle dans la recherche, de sorte qu'ils sont apparus aux yeux de Moïse sous la forme du corps qui a cherché. cette règle de l'apparence et de la dissimulation apparaît en sept cent vingt endroits, et c'est le summum de ce que le monde matériel accepte de la puissance divine. La connaissance de Dieu n'est alors une possibilité qu'en regardant les univers qui sont dépouillés de la connaissance de Dieu. en eux, de sorte qu'ils ne sont connus que par leur occurrence, de sorte que les lieux d'apparition et de dissimulation étaient confinés entre la transfiguration divine et la dissimulation dans sept cent vingt-six lieux avec des règles différentes, et entre chacun deux lieux de culte. L'apparence et la dissimulation du Barzakh se manifestent dans son dicton : « Le Compatissant est au-dessus du Trône. » Pour que cet isthme préserve l'existence des deux partis, pour que chaque parti ne voie pas la décision de l'autre parti, et le L'isthme a le pouvoir des deux côtés. Les règles du monde de cette demeure jusqu'à ce que Dieu hérite de la terre et de ceux qui s'y trouvent, et de la réalité de ce citoyen, le monde est apparu dans le monde sous la forme d'apparence, qui est ce qui signifie percevez et sous forme de dissimulation, qui est ce que le sens ne perçoit pas des significations et ce qui est caché à la vue par les anges et les djinns. Cela nous est apparu et ce que vous ne voyez pas, et c'est ce qui nous est caché, car le monde entre l'éternité et l'éternité est un isthme par lequel l'éternité est séparée de l'éternité. Le savant, et il est le lien entre les deux prémisses, sans lui, aucune connaissance véritable ne serait apparue. à Lui, est le Gardien du Nom, le Très Miséricordieux, tout le royaume, et Il a fait le Nom du Seigneur, le Souverain, le Premier et le Général, et Lui a donné l'Eqlide de la Genèse, de la Convolution, de la Descente et de l'Ascension. reçoit les cavaliers et les fait tomber sur eux. Au Très Miséricordieux et au Très Miséricordieux est sur son trône le plus exalté, il connaît la somme de ses paroles dans lesquelles l'œil apparaît dans le monde, et il est ce à quoi nous nous référons par nos paroles.

Enseignez au Coran comment descendre *** Son nom est le Plus Miséricordieux quand ils l'ont fait

Par celui qui leur donne sa sagesse *** et c'est lui le travailleur et c'est lui le travail

Alors les hommes de Dieu sont devant eux *** et ils ont compté sur lui

Comprendre ce qui est requis et pas les autres *** à travers eux, ils l'ont atteint

Sa parole, Le Très Miséricordieux, Il a enseigné le Coran, a établi le Coran, puis a dit: La création de l'homme lui a enseigné l'élucidation, et le Coran lui a été révélé pour traduire de lui ce que la vérité lui a enseigné. de l'éloquence que seule cette personne a acceptée. L'Esprit Fidèle continue alors à descendre dans les cœurs de sa nation jusqu'au Jour de la Résurrection, ainsi sa descente dans les cœurs est nouvelle et ne s'use pas. C'est la révélation permanente. Le Messager , que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a la priorité en cela et transmet aux oreilles des humains et à partir des humains, de sorte que le Coran est devenu un isthme entre la vérité et l'homme et est apparu dans son cœur dans une image qui n'apparaissait pas Avec cela dans sa langue, Dieu a établi pour chaque lieu une règle que personne d'autre n'a, et un œil est apparu dans le cœur, alors l'imagination a pris forme et l'a divisé. Alors le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui , le récitait avec sa langue, des sons et des lettres que le bédouin entendait de son oreille en le traduisant. Dieu, à partir du moment de Sa révélation, récite des lettres et des sons jusqu'à ce qu'il soit levé des poitrines et effacé du Coran, donc il n'y aura pas de traducteur qui accepte la révélation du Coran sur lui, donc l'humain créé l'être ne restera pas sur l'image, donc si l'image du corps humain reste comme des corps

l'animal, et l'image divine a été enlevée par abstraction, elle a été soufflée dans les images, et celles qui sont dans les cieux et sur la terre ont été étourdies.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6583 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6584 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6585 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6586 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 6587 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 108 - du volume trois (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!