Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître la manifestation et ses secrets.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 488 - from Volume deux (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Sauf dans la présence de Barzakh, même si Dieu nous a donné un jour un sens de la vision dans la ville de Cordoue en tant que spécialisation divine et héritier prophétique mahométan.Ces vents lumineux ont autorité et pouvoir sur tous les enfants d'Adam sauf le peuple de Dieu Ces lumières couvrent qui Dieu veut parmi le peuple, elles ne le couvrent que comme des nuages noirs, et si vous couvrez le peuple de Dieu, vous ne le couvrez qu'en tant que lumières dans leur forme.

[ Lumières des esprits ]

Quant aux lumières des esprits, certains d'entre nous en font les lumières des esprits, et certains d'entre nous en font les lumières des messagers, et ils ont le pouvoir, l'autorité et l'influence dans l'univers. Rien ne peut les arrêter, sauf qu'ils ont des limites qui s'arrêtent à eux et ne les dépassent pas.

Une sainteté descend de la vérité créée au Sidrat al-Muntaha et jette ses rayons sur les cœurs des connaisseurs, le peuple des témoins parfaits, car leurs cœurs jettent les rayons de ces lumières, et personne dans cette catégorie humaine n'est plus parfait que Ces lumières ont leurs rayons lors du dévoilement, et elles sont les domaines des serviteurs véridiques de Dieu Tout-Puissant.

[ Lumières des lumières ]

Quant aux lumières des lumières, elles sont la Gloire, qui si la Vérité révélait le voile qui la couvre de nous, elle nous brûlerait. Ce sont les Musawis et les Injil, et ce sont les Isawis, et ce qui était révélés de la part de leur Seigneur, et ils sont les auteurs des écrits. C'est Lui qui nous distrait. Quant à la lumière qui est sous nous, c'est celle que nous jugeons, et elle s'exprime en mangeant sous les pieds. Quant à la lumière qui est l'œil de nous-mêmes, elle est aussi

Lui, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, a prié et a fait de moi une lumière

Il est le même œil et

Roman et fais de moi une lumière

Ce sont toutes les lumières que nous avons mentionnées, et quant à sa parole : « Fais-moi une lumière », il est témoin de la lumière de lui-même, car il ne témoigne qu'avec lui, car son âme n'a pas accepté ces lumières de ces six directions, sauf parce qu'il ne comprend pas la lumière de lui-même qui

À ce propos, le Messager de Dieu, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a dit : « Celui qui se connaît lui-même connaît son Seigneur.

Et Dieu est la lumière des cieux et de la terre et sa ressemblance avec ce qui lui ressemble, et vous êtes l'œil de ce représentant et de cette parabole. Le soleil est ici, alors que pensez-vous de la lampe, qui est l'œil de toi-même, alors ne fais pas du tout, mon frère, tes prières sauf que Dieu fait de toi une lumière, et voici un étrange secret dont je t'avertis sans explication parce qu'il ne porte pas l'explication, et c'est que Dieu met des paraboles pour lui-même et n'est pas donné par les proverbes, ainsi il ressemble aux choses et les choses ne lui ressemblent pas. La ressemblance de Dieu dans sa création est la ressemblance du roi dans sa domination, et il n'est pas dit que la ressemblance du roi dans sa la possession est la même que Dieu dans sa création, car il est l'œil de ce qui apparaît, et non ce qui apparaît est son essence, car il est l'intérieur tel qu'il apparaît dans l'événement de son apparition. de sa patrie et est trompé entre lui et sa résidence, donc les esprits le nient parce que c'est raisonnable et non mis en scène, et c'est un modèle de la manifestation des lumières des lumières

[ Les lumières des significations abstraites de la matière ]

Quant aux lumières des significations abstraites de la matière, elles ne sont pas transférables.Simulation ou représentation

[ Lumières des esprits ]

Quant aux lumières des esprits, ce sont les lumières du Saint-Esprit Tout-Universel.Ainsi, quiconque a été envoyé par ces esprits était un ange, et quiconque n'a pas été envoyé, le nom de l'esprit avec son propre nom est resté sur lui. La connaissance dans les deux groupes, les messagers et les non-messagers, est un esprit pur qui ne ressemble pas à ce qu'il extrait de lui-même, et c'est un esprit avec un esprit dans son esprit et rien que des esprits Al-Muhayma et les âmes de l'individu parmi nous sont similaires à une certaine similitude, de sorte que la transfiguration ne se produit pas dans les lumières des esprits, sauf pour les individus. C'est pourquoi Al-Khidr a dit à Moïse: «Tant que vous n'en prenez pas de nouvelles, car il est de l'individu et que les prophètes ont la transfiguration dans les lumières des esprits des anges.Une connaissance que Dieu vous a enseignée que je ne connais pas car elle n'a pas cette manifestation


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 5281 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 5282 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 5283 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 5284 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 5285 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 488 - du volume deux (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!