Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître le souffle et ses secrets.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 414 - from Volume deux (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Sauf par voie de foi et nous a aveuglés de sa tendance à trouver des choses avec ce qu'il a mis en place pour les raisons, alors la pluie est descendue et est descendue et la terre a été labourée et la graine de l'amour s'est répandue et le soleil est sorti et l'amour est venu et a récolté et broyé et pétri et mâché et mâché avec les dents et avalé et mûri dans l'estomac et le foie l'a pris et l'a fait cuire du sang puis il a été envoyé dans les veines et s'est fendu sur le corps et de la vapeur en est sortie et c'était vie Ce corps est pour l'amour de cette âme, donc ce sont les mères des causes, avec le mouvement des sphères, le mouvement des planètes et la projection de rayons sur les stations de lumières, avec l'analogie de l'âme universelle , si Dieu le veut, avec l'esprit qui le fournit. Il a créé dans le croyant le pouvoir de la foi et cela a été expliqué à son audition, alors il a réalisé le dicton Soyez et vous avez marché à ses yeux, alors le Créateur a été témoin des causes et a fait tout cela de la part de l'âme du Très Miséricordieux, pour avoir pitié de lui d'un serviteur autre que Dieu, s'il accomplissait les droits des associés qui les avaient reniés au Jour de la Résurrection, et les jours où les associés requéraient leurs droits passé, alors quand il était seul et que l'affaire lui revenait, il avait pitié d'eux quant à ce qui était son droit avec ces voiles que nous avons mentionnés, car il savait ce qu'il avait mis et qu'il parlait leurs langues ce qu'ils disaient et créaient dans leur âme ce qu'ils imaginaient. C'est un juge juste, doux, expert, qui fait ce qui convient, comme il se doit, pour ce qui est requis, il n'y a de dieu que Lui, Il est efficace dans ce qu'Il veut

( Le dix-neuvième monothéisme )

C'est de l'âme du Tout Miséricordieux qu'Il a dit, et Nous n'avons envoyé aucun messager avant toi, si ce n'est qu'il lui ait été révélé qu'il n'y a de dieu que Moi, alors adore-Moi. ne mentionnez pas des actions spécifiques, car il a dit à chacun de vous : Nous avons fait une loi et une méthode pour chacun de vous. A vous de la religion ce qu'il a prescrit à Noé, et ce que Nous vous avons révélé, et ce que nous enjoint à Abraham, Moïse et Jésus. Établissez la religion, et ne convergez pas vers une seule religion et celle des Prophètes. Par l'éternité indique que c'est une parole divine en supprimant les intermédiaires, donc ce qui leur a été révélé d'eux, alors il ne dit pas que nous ne sommes que pour celui qui parle. Parce qu'il a dit qu'il descendait avec des anges comme celui-ci, il n'est donc pas improbable que les messagers l'aient pris des deux côtés.

J'ai entendu les gens donner une gheeta *** Alors j'ai dit à Sidah, 'Sortez de Bilal'

Il a donc levé la seine du peuple selon la narration. Si cet auditeur avait l'intention d'ériger la seine, alors c'est sa parole qui avertit qu'il n'y a pas de divinité à part moi, alors soyez attentif et les anges sont descendus avec. Ce que nous avons mentionné dans le hadith précédent est que Dieu croit son serviteur à un endroit alors qu'il parle de lui à un autre, il a dit dans la conviction que si le serviteur dit qu'il n'y a de dieu que Dieu et que Dieu est grand, son Seigneur le croit et il a dit qu'il n'y a pas de dieu mais moi et je suis le plus grand, c'est lui qui dit l'intention et personne d'autre. Dieu est avec nous avec cette même prononciation. S'il parle du sens, alors c'est comme s'il disait de Pharaon, Haman, construis-moi un sanctuaire, car il l'a dit en langue copte, et la traduction de lui a eu lieu en langue arabe, et le sens est un. Chaque être humain est ce qu'il est, ainsi dit Dieu, et quand Dieu a pris l'alliance des prophètes, ce que j'ai apporté du livre et de la sagesse, puis un messager du Prophète est venu vers vous, afin que vous n'en soyez pas béni et que vous n'y croyiez pas, Vous êtes mes insultes, dirent-ils, et les paroles de Dieu se terminèrent, puis le sens de leur parole, traduit d'eux, décrété, ainsi que sa parole, et s'ils rencontrent ceux qui croient, ils disent ici la parole de Dieu , nous croyons en une histoire, et si elles sont pour vous, alors ils ne leur diront pas. Alors sachez dans la langue de qui vous récitez, ce que vous récitez, et qui vous traduisez

( Vingtième Monothéisme )

De l'âme du Très Miséricordieux, c'est sa parole, et le nom est quand il s'est mis en colère, et il a pensé que nous ne pourrons pas le faire, alors il a appelé dans les ténèbres qu'il n'y a de dieu que toi, tu sont celui qui est celui qui est celui qui est celui qui est

Il a dit: L'âme du Très Miséricordieux me vient du Yémen

C'était l'Ansar qui a été formé à partir de cette âme


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4980 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4981 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4982 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4983 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4984 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 414 - du volume deux (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!