Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Sur la connaissance des secrets et des réalités des différentes demeures, et ce chapitre est comme un résumé des chapitres de ce livre ; pour chaque chapitre on dit : « de ça… » mais il y en a trois ou quatre autres (titres).
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 426 - from Volume quatre (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Il a dit: La peur ne se produit que pour celui qui accepte l'effet de ce qu'il craint, car il en a connaissance par goût, et en lui-même il recherche l'effet. Parce qu'il a la prétention de la piété parce qu'il a été créé à l'image, il doit également être craint pour ce qu'il demande d'affecter les autres, tout comme nous craignons ceux qui l'influencent, et le connaissant peut être établi dans un état où il est pas peur, et il n'y a aucun moyen d'être établi dans un état sans peur parce que cela n'a pas un oui qui peut être en lui-même Témoin de son état, il dit que si vous le voyez ce que quelqu'un craint, et ce n'est pas vrai, mais cela vient de quelqu'un qui s'ignore et ce que vous lui donnez, il n'a pas peur, et il est peut-être en son pouvoir qu'il n'ait pas peur, mais pas toujours, à moins qu'il ne s'en rende compte.

[ Le disgracieux demande du temps ]

Et à cet odieux il demande du temps

Dieu a nommé des pouvoirs et les a prédestinés *** Il est odieux et au nom de l'éternité Il le voile

L'esprit le cache et l'âme le révèle *** et l'âme le cache et le sens le surveille

Et la lumière le brûle et le secret l'enveloppe *** et le désir le détruit et la cupidité et l'emporte

Et la solitude stimule l'amour dans le foie de *** libre, et les dieux et le vent l'enflamment

Il a dit : « L'ordre de la création autorise le moment, et seul le nom odieux s'en charge, car c'est lui qui dit, et nous ne le faisons descendre qu'avec une mesure connue. » Alors quand vous l'entendez, si où vous l'avez entendu, ne regardez pas ce qui est en dessous, car ce qui est en dessous est ce qui se trouve, alors n'ayez pas peur de lui ou de sa signification, et que votre témoignage soit la réalité en particulier, car je n'ai pas vu un impact plus grand que l'effet du non-existant dans les âmes du monde et la raison de cette possibilité, alors l'homme craint quelque chose et cette matière est inexistante. La peur l'a affecté, et ce qui suit est l'effet de la inexistant, alors comment est l'effet de l'existant?

[ la bien-aimée est proche ]

Et de cet amant est proche. Il a dit que l'amant est proche de l'amour, parce que celui qui est attaché à lui n'est pas de l'amant. L'amour ne parcourt pas de longues distances honteuses, ni des mentions honorables dont les jugements ne s'élèvent pas près de l'amour de Il est proche de l'aimé à cause de son attachement à lui, car il n'est attaché à rien d'autre qu'à son bien-aimé, car il est seul avec lui, et l'amant est adepte de l'amour parce qu'il le fait. de l'extérieur ou de l'impossible, c'est-à-dire que les faits ne donnent pas de contact. Ainsi, quiconque connaît l'amour sait comment aimer. Notre cheikh avait l'habitude de demander la convoitise de l'amour, pas l'amour, car la convoitise de l'amour est proche de l'amant. amoureux.

[ Il n'est pas bon d'aimer les autres ]

Et à partir de là, il n'est pas bon d'aimer les autres. Il a dit: L'amant n'aime rien d'autre que lui-même, donc je n'aime pas les autres, et il n'est jamais juste d'aimer les autres, car l'amour des autres est ce qui est. Sa réalité est qu'il a l'existence de ce qui est le même que cet autre et l'aimé n'est jamais qu'inexistant, soit dans un existant, soit dans un existant, car l'existant est impossible à aimer pour lui-même. Il dépend de l'amant à cause de son amour pour lui et de son attachement à cet bien-aimé, il est donc toujours connecté à lui, une imagination atteinte jusqu'à ce qu'il tombe dans les sens.

[ Celui qui a atteint l'objectif d'expansion en a marre ]

Et à partir de là, celui qui a atteint le but de l'espace est rétréci. Il a dit : Il n'y a pas de plus grand espace que l'espace vide, car l'espace n'est décrit que dans le vide. Si le vide est rempli, il est sans aucun doute étroit. Les possibilités Il enlève une image et l'attache à l'immuabilité et à la non-existence, et il y a une forme de néant dans cette foule, ainsi la formation et le changement en elle ne cesseront jamais d'être impossibles dans ce monde et dans l'au-delà, mais C'est avec la construction du vide qu'il s'est rétréci, et en le vidant et en l'occupant ce qui est fatigué, ainsi le vide est toujours plein, cela n'a pas de sens en lui un vide qui n'est pas comblé et de là il n'y a pas de but à la fin Il a dit que si la fin était un but, ce ne serait pas une fin et le monde est son but dans la recherche de la vérité et la vérité son but est la création parce que son but est ordonné et non Sauf qu'il est un dieu, il est


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10318 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10319 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10320 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10321 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 10322 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 426 - du volume quatre (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!