Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître la juxtaposition de « Connaissez-vous Mes gardiens que j'ai cultivés avec Mon éthique ».
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 59 - from Volume quatre (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Parce qu'ils se sont détournés de Dieu et de Son Messager, c'est lui qui est contre eux, ainsi ils se sont trompés sur ce que le possesseur de bonnes mœurs leur a infligés. , donc ce que vous avez fait avec lui en ne l'aimant pas est ce qu'il aime, et vous n'êtes pas de bonnes manières à moins que vous ne fassiez avec la personne ce qu'il aime de vous, car il vous a d'abord haï pour votre croyance en Dieu et au jour dernier, et t'a pris comme ennemi, donc l'un des plus nobles de ta création avec lui est que tu sois gentil avec lui dans sa foi. Dieu lui fait miséricorde tant qu'il est vert. Il coupa la tête du garçon et dit qu'il était un mécréant. S'il vivait, il accablerait ses parents de tyrannie et d'infidélité, et le garçon rejoindrait les rangs des infidèles, alors al-Khidr le tua par miséricorde pour lui et ses parents. Les justes demandent à Dieu les envahisseurs , donc Dieu ne lui facilite pas leurs raisons, et il l'empêche de faire le djihad pour l'amour de Dieu. Quand Dieu a su que sa poitrine était fatiguée, alors Dieu l'a informé de la manière dont il prenait la connaissance de Dieu, et il lui a dit : Ne rétrécis pas ta poitrine parce que les raisons du djihad contre toi ne sont pas excusées, parce que si tu envahi, vous seriez capturé, et si vous étiez capturé, vous seriez soutenu et mourriez en tant que chrétien. Un esclave vertueux de l'Islam, alors il a remercié Dieu pour cela et savait que Dieu Tout-Puissant a choisi pour lui ce qui est le plus heureux dans son d'accord, alors il a calmé son esprit et a su que Dieu avait choisi pour lui ce qu'il avait de bon avec lui aussi parmi les manières de Dieu que l'esclave devait être poli avec Dieu Si vous voyez quelqu'un qui se rend et se rend L'étiquette de la vérité l'a emporté et il l'a fait en lui-même et en ses serviteurs et se comporter avec l'attribut et non avec les personnes, et le propriétaire de l'attribut s'imagine qu'il s'est comporté avec lui et il n'a aucune nouvelle de l'état de cet écrivain, il regarde le monde avec l'œil de la vérité et l'œil de la vérité les regarde avec ce que Dieu leur a donné et Dieu sait à leur sujet ce qu'ils sont. Les moi dans lesquels les conditions sont établies ne sont pas jugés en fonction de leur propre bonheur ou malheur, mais par ce que les moi font des attributs. Priez du mélange qui n'était pas, ou pour l'un d'eux individuellement, ainsi il a été dit à propos de la personne est heureuse ou malheureuse, alors voyez ce qui a impressionné le hadith du bonheur et de la misère, où l'un d'eux n'est apparu que selon le mélange, de même que la noirceur de l'encre n'apparaissait qu'avec le mélange des tanins et du vitriol, de même que la blancheur de l'appartement n'apparaissait qu'entre l'appartement Et la brièveté, pour toute la peur de la structure et de tous les parasites qui surgissent à la personne parce que c'est un composé, et le départ de la structure est raisonnable, et ce n'est pas une réalité dans le monde à l'origine du composé.Les sens physiques ne sont alors rien d'autre qu'un composé qui accepte le bonheur ou la misère selon ce que son humeur l'exige, car ton Seigneur s'est vidé, et son vide n'était pas dû à un empêchement au travail. Dieu a le plus grand soin, et d'ici les pieds ont glissé comme il est venu dans la charia

Lorsque le Prophète, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a mentionné ceux qui ont précédé le livre avec bonheur ou misère pour le serviteur, les compagnons ont dit: Oh, Messager de Dieu, alors quel est le travail? Le Messager de Dieu, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui, leur dit : « Travaillez, car chacun facilite ce qui lui est facile ».

Et Il a rendu la vérité claire en Envoyant sur eux les causes et les voies du bien, et les causes de la misère et du mal et ses voies, et Il a fait un comportement dans les voies de la bonne bonne nouvelle, alors voyez-le en vous-même. extérieurement, et vous trouvez en vous une plaisanterie de doute ou de confusion dans ce que vous faites du culte, et vous avez une pensée qui discrédite son origine d'une manière qui contredit l'acte apparent de l'acte.

[ Dieu ne vous a pas donné la foi, et vous n'avez pas éclairé votre cœur de sa lumière ]

Alors sachez que Dieu ne vous a pas donné la foi, ni n'avez-vous éclairé votre cœur avec sa lumière, alors pleurez sur vous-même ou riez, alors qu'avez-vous de créatif dans l'au-delà?

Le Messager de Dieu, que les prières et la paix de Dieu soient sur lui, a dit dans al-Sahih qu'un homme fait le travail des gens du Paradis dans ce qui apparaît aux gens, car il apparaît à Dieu de lui cet esprit qui calomnie dans


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8741 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8742 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8743 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8744 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 8745 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 59 - du volume quatre (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!