Les révélations mecquoises: futuhat makkiyah

Parcourir les Titres Section I: les Connaissances (Maarif) Section II: les Interactions (Muamalat) Section IV: les Demeures (Manazil)
Présentations Section V: les Controverses (Munazalat) Section III: les États (Ahwal) Section VI : les Stations (Maqamat du Pôle)
Première Partie Deuxième Partie Troisième Partie Quatrième Partie

Révélations Mecquoises - la 3ème édition de Bulaq

Chapter:
Connaître le souffle et ses secrets.
  page précédente

Contents

page suivante  
 

Page 393 - from Volume deux (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Je vais l'expliquer, si Dieu le veut, puis je reviendrai sur la réalisation de soi dans cette section, ainsi nous le disons, et Dieu dit la vérité et Il montre le chemin.

[ Explication des versets ]

Sa parole s'adresse à la brise de la jeunesse, je vous supplie auprès de Dieu. Sachez que la jeunesse est le vent de l'acceptation, et la jeunesse est l'inclination, et l'inclination est l'acceptation. Cela s'appelait l'acceptation de la jeunesse, parce que lorsque les Arabes voulaient connaître les vents si qu'ils leur feraient des noms qui leur rappelleraient afin qu'ils soient connus, alors ils rencontrèrent le lever du soleil. La direction s'appelait un baiser, et ce qui lui arrivait du vent de l'arrière quand il le rencontrait , il l'appelait wasbora, qui est le vent d'ouest. Autour de ces quatre directions, la brise est le premier coup du vent, et la chose agréable, si elle vous surprend d'abord, est plus délicieuse que de l'accompagner, comme il disait.

Plus doux que la sécurité quand les craintifs

C'est pourquoi la béatitude du ciel est nouvelle dans chaque âme, c'est pourquoi il n'a fait appel qu'à la brise pour y prendre plaisir et en a fait la brise de la jeunesse, car c'est un vent oriental d'acceptation, ainsi le vent lui a donné la lumière du soleil et sa parole, je vous en supplie, c'est-à-dire que j'ai exigé de vous, jure par Dieu, et le chercheur suppliant est comme celui qui demande, et cela indique son manque de connaissance de son bien-aimé, alors qu'il lui faisait des proverbes pour qu'il dise: D'où vient cette bonne âme? Il l'a mis dans son esprit. Alors ce poète a apporté la participation dans son esprit, alors il a témoigné contre lui-même du manque de connaissance s'il était savant, et le manque d'amour s'il était un amant et un amant. S'il voulait du Bien-Aimé la multiplicité de ses visages et sa transfiguration en de multiples entités telles que les noms divins de Dieu alors même qu'Il est un seul Soi et avec cela il a quatre-vingt-dix-neuf noms et plus, c'est-à-dire qu'il veut sous quel nom il était quand ce vent a soufflé, et c'est une douce brise de l'acceptation par Dieu du souffle, qui a instillé dans le cœur la bonté et la douceur avec son souffle.

As-tu déposé ton bardak à l'aube *** l'endroit où Zainab a jeté son collier

Sachez que ce verset est l'une des meilleures preuves qu'il n'est pas un amant, et que ce dire est à la satire du Bien-Aimé, qui est plus proche de la louange et de la louange, et que lorsque le vent est venu sur lui avec ce bon souffle, ce parfum a ajouté à ce qui est arrivé à l'endroit où Zainab a jeté son collier, donc c'est un éloge pour le contrat.Son collier était de l'ambre avec du parfum, donc l'endroit était agréable avec ce collier, et il n'a pas été mentionné que le collier n'a acquis le parfum des senteurs de Zainab, ou il la connaissait, ou son haleine.

As-tu déposé ton rhume le matin *** Ok, la place de Tayyib Zainab

Son souffle vient de la bonté de son souffle *** Alors sa bonté vient de sa gentillesse la plus étonnante

Nous avons ce sens ailleurs que dans cette narration

Il n'y a pas de parfum dans le musc mais le parfum de son eau *** et la lumière du soleil ne vient que de son visage

La taupe est l'abri d'Hassan

Quant à sa parole après cela?

Ou tu as dormi au milieu de la fièvre *** avec sa queue tirée par dessus

C'est l'exemple du premier. Il a fait du parfum pour le jardin avec la queue de Zainab. Quand elle l'a tiré sur cet endroit, le parfum de sa queue et le parfum de sa queue étaient faits de parfum avec lequel ses vêtements étaient parfumés comme un collier. Ce qui est mentionné est ce qui indique que le parfum de ces lieux vient de la bonté de son haleine, et si ce n'est pas un parfum sauf pour ceux qui ne sont pas parfumés ou Il n'a pas ce parfum, et c'est pourquoi nous avons dit que si l'âme avait dit le meilleur, pas le bien, elle aurait été plus sensée et ferme dans ses éloges, alors il l'aurait dit à la brise

Alors elle m'a apporté ses nouvelles *** car ton alliance avec elle aujourd'hui est plus proche

Discours non vérifié, car la brise du vent n'a pas d'ère récente sauf dans le lieu et apprivoise la fièvre non avec un zeinab, et le parfum du lieu vient du nœud et la brise vient de la queue.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4898 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4899 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4900 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4901 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4902 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  Ceci est le livre des révélations mecquoises, par le grand maître Muhyiddin Ibn al-Arabi

La pagination est en accord avec l'édition du Caire (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - connue sous le nom d'édition standard. Les sous-titres ont été ajoutés entre crochets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 393 - du volume deux (Citations de la page)

[Chapitre: 560] - Sur un sage conseil de la Loi au bénéfice du chercheur et de celui qui arrive, et ceci est le dernier des chapitres de ce livre. (Vidéos liés à ce chapitre)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Veuillez noter que certains contenus sont traduits de l'arabe de manière semi-automatique!