The Meccan Revelations: al-Futuhat al-Makkiyya

Brwose Headings Section I: on Knowledge (Maarif) Section II: on Interactions (Muamalat) Section IV: on Abodes (Manazil)
Introductions Section V: on Controversies (Munazalat) Section III: on States (Ahwal) Section VI: on Stations (Maqamat of the Pole)
Part One Part Two Part Three Part Four

The Meccan Revelations - the 3rd Bulaq Edition

Chapter:
On knowing the breath and its secrets.
  previouos page

Contents

next page  
 

Page 393 - from Volume Two (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

I will explain it, God willing, and then I will return to talking about self-realization in this section, so we say, and God says the truth and He guides the way.

[ Explanation of the verses ]

His saying addresses the breeze of youth, I plead with you to God. Know that youth is the wind of acceptance, and youth is inclination, and inclination is acceptance. It was called youth acceptance, because when the Arabs wanted to know the winds so that they would make names for them that remind them of them so that they would be known, so they met the rising of the sun. The direction was called a kiss, and what came to it of the wind from the back when it met it, it called it wasbora, which is the western wind. About these four directions, the breeze is the first blow of the wind, and the pleasant thing, if it surprises you at first, is more delicious than accompanying it, as he said.

Sweeter than security when the fearful

For this reason, the bliss of heaven is new in every soul. Therefore, he only appealed to the breeze to take pleasure in it, and made it the breeze of youth, because it is an eastern wind of acceptance, so the wind gave him the information it brought of its goodness. The light of the sun and his saying, I beseech you, i.e., I demanded of you, swears by God, and the pleading seeker is like the one who asks, and this indicates his lack of knowledge of his beloved, as he made for him proverbs for his saying, Where is this good soul from? He brought that into his mind. So this poet brought participation in his mind, so he testified against himself of the lack of knowledge if he was knowledgeable, and the lack of love if he was a lover and a lover. If he wanted from the Beloved the multiplicity of his faces and his transfiguration in multiple entities such as the divine names of God even though He is one Self and with this he has ninety-nine names and above. That is, he wants in what name it was when this wind blew, and it is a gentle breeze of God s acceptance of the blowing, which instilled in the heart kindness and gentleness with its blowing.

Did you deposit your bardak at dawn *** the place where Zainab threw her necklace

Know that this verse is one of the best proofs that he is not a lover, and that this saying is to the satire of the Beloved, which is closer to praise and praise, and that when the wind came to him with this good breath, that perfume added to what happened to the place where Zainab threw her necklace, so it is a praise for the contract. Her necklace was amber with perfume, so the place was pleasant with that necklace, and it was not mentioned that the necklace only acquired the perfume from Zainab's scents, or he knew her, or her breath.

Have you deposited your cold in the morning *** Ok, the place of Tayyib Zainab

His breath is from the goodness of her breath *** So her goodness is from his kindness the most amazing

We have this meaning in other than this narration

There is no perfume in musk but the fragrance of its water *** and the light in the sun is only from its face

The mole is the shelter of Hassan

And as for saying after this?

Or you slept in the middle of the fever *** with its tail drawn from above it

This is the example of the first. He made perfume for the garden from Zainab s tail. When she pulled it on that place, the perfume of her tail and the perfume of her tail were made of perfume with which her clothes were perfumed like a necklace. What is mentioned is what indicates that the perfume of these places is from the goodness of her breath, and if this is not perfume except for those who are not perfumed or He does not have that perfume, and that is why we said that if the soul had said the best, not the good, it would have been more sensible and firm in praise, then he would have said it to the breeze

So she brought me her news *** for your covenant with her today is closer

Unverified speech, for the breeze of the wind does not have a recent era except in the place and taming the fever not with a zeinab, and the perfume for the place is from the knot and the breeze is from the tail.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4898 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4899 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4900 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4901 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 4902 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  This is the book of the Meccan Revelations, by the Greatest Master Muhyiddin Ibn al-Arabi

The pagination is in agreement with the Cairo edition (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - al-Maymaniya - known as the Standard Edition. Subtitles have been added within square brackets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 393 - from Volume Two (Quotes from the Page)

[Chapter: 560] - On a wise advice from the Law to benefit the seeker and the arriving, and this is the last of the chapters of this book. (Videos related to this Chapter)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Please note that some contents are translated from Arabic Semi-Automatically!