The Meccan Revelations: al-Futuhat al-Makkiyya

Brwose Headings Section I: on Knowledge (Maarif) Section II: on Interactions (Muamalat) Section IV: on Abodes (Manazil)
Introductions Section V: on Controversies (Munazalat) Section III: on States (Ahwal) Section VI: on Stations (Maqamat of the Pole)
Part One Part Two Part Three Part Four

The Meccan Revelations - the 3rd Bulaq Edition

Chapter:
On knowing the stations of (the Arabic alphabet) characters and diacritics in the world and the Beautiful Names concerned with that, knowing the words that may imply comparability (between Allah and the creation) and knowing: the knowledge, the knower and the known.
  previouos page

Contents

next page  
 

Page 76 - from Volume One (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

He transcends him to others. If he moves to the position of the investigators, then the knowledge of the investigator is above that, because the alif is not inclined towards the act of the lam in it with his intention, but rather the inclination of his descending to the lam with kindness to enable the love of the lam in him. As the truth descends to the lowest heaven and they are the people of the night in the remaining third, and the tendency of the Lam is known to them as a compelling effect. We have no difference in it except in terms of the motive in particular. The Sufi makes the inclination of the Lam the inclination of the one who exists and those who are present to achieve it with them in the position of love and adoration, his condition and the tendency of a thousand miles of communication and union. So which one did you put the alif or the lam before that diacritic, and therefore the people of the tongue differed about it, where do they make the movement of the lam or the hamza that is on the alif, a sect that took into account the pronunciation, so it said in the first and the alif after, and a sect that took care of the line, so which thigh the outline began, it is the lam and the second is the alif, and all this gives him the state of love and honesty in Love bequeaths the orientation in the pursuit of the beloved, and the sincerity of the orientation bequeaths the connection from the beloved to the lover. Above it, we do not say their words, but we have a detail in the matter, and that is to note in which presence they met, for love is a partial presence of the total of civilizations, so the saying of the Sufi is true and knowledge is also present as well. A presence in which they met in the presence of creation and it is there is no god but no god of god this is the presence of the creation and the creator and the word no appeared twice in the negation and in the affirmation twice so no no no and God is God. Existence, and therefore came out of the picture. Every fact of them is absolute in its status, so understand if you understand, otherwise then stay alone and attach your enthusiasm to God, the Most Gracious, until you know.

For the right is a right, and for a human being is a human being *** for existence and for the Qur an is a Qur an

And for the eyes to be seen in the witnesses, just as *** when calling to the ears, there are ears

So look at us with the eye of the plural, you will notice us *** in the difference, so adhere to it, for the Qur an is a distinction

There must be an attribute with which it performs and with which it corresponds to its like or opposite from the Divine Presence, but I said the opposite, and we did not limit ourselves to the example which is the truth, the truth, a desire to reform the heart of the Sufi and which is achieved in the first stages of investigation. What we have witnessed, and I will mention a part of that in the third chapter of this chapter, so ask for it there, God Almighty, so dive into the sea of the dear Qur an if you are wide-eyed, otherwise, limit yourself to reading the books of the commentators for its apparent meaning and do not dive in, for you will perish, for the sea of the Qur an is deep, and if it were not submerged, what is meant by it is the nearby places. From the coast, it never came out to you. The prophets, the heirs, the preservers, are the ones who go to these places as mercy to the world. As for the standing ones, who arrived and were caught and did not want anyone to benefit from them, nor did they benefit anyone, so they meant, rather, they were meant by the snow of the sea, so they sank forever, they do not come out. Al-Tustari, when he said to Sahl forever, when Sahl said to him, Do the heart prostrate? The Sheikh said, Forever. Rather, may God s prayers be upon the Messenger of God when

It was said to him, may God s prayers and peace be upon him, about entering the Umrah during Hajj, is it for this year of ours or for eternity?

It is a spirituality that remains in the abode of eternity. The people of Heaven find it every year. They say, What is this? They respond to the Umrah during the Hajj, a spirit, bliss, and an honest and honorable ward that shines the secrets of faces and increases it with goodness and beauty. If you dive, may God grant you, in the sea of the Qur an, ask and search for these two rubies, the thousand and the pain, and their coincidence is The word or the verse that bears them, if it is an actual word on its layers, their proportion from that station, and if a nominal word on its layers is their proportion from that station, and if a word is subjective, as indicated by him, peace be upon him, and if it is not in the letter, I seek refuge with your satisfaction from your anger with your satisfaction, a thousand miles from your anger The mil of the lam is a noun word, and with your pardon the mile of a thousand from your punishment the mile of the lam is a word


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 280 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 281 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 282 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 283 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 284 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  This is the book of the Meccan Revelations, by the Greatest Master Muhyiddin Ibn al-Arabi

The pagination is in agreement with the Cairo edition (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - al-Maymaniya - known as the Standard Edition. Subtitles have been added within square brackets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 76 - from Volume One (Quotes from the Page)

[Chapter: 560] - On a wise advice from the Law to benefit the seeker and the arriving, and this is the last of the chapters of this book. (Videos related to this Chapter)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Please note that some contents are translated from Arabic Semi-Automatically!