The Meccan Revelations: al-Futuhat al-Makkiyya

Brwose Headings Section I: on Knowledge (Maarif) Section II: on Interactions (Muamalat) Section IV: on Abodes (Manazil)
Introductions Section V: on Controversies (Munazalat) Section III: on States (Ahwal) Section VI: on Stations (Maqamat of the Pole)
Part One Part Two Part Three Part Four

The Meccan Revelations - the 3rd Bulaq Edition

Chapter:
On knowing two ambiguous secrets whoever knows them shall attain comfort in the Lower and in the Hereafter, and the divine jealousy, from the Mohammedan presence.
  previouos page

Contents

next page  
 

Page 319 - from Volume Three (Display Image)


futmak.com - Meccan Revelations - Page  - from Volume

Glory be to the one who revived the heart by his remembrance *** and if there was no remembrance, the thought would have raised it

[ Proof of knowledge in its image ]

Know that God has supported you with a spirit from Him that I did not see the proof of knowledge in its image that does not change except in this house, so he gave me peace of mind as I knew that it does not pass away and that the resemblance does not shake it, and that the suspicion if it came to the one who witnessed this matter in this house, he saw it as a suspicion that he cannot change from its image other than Whoever does not have this house, he will be shaken, and that earthquake leads him to consider what he had cut off that he knows and does not know whether the first knowledge was a suspicion or whether the witnesses were a suspicion or whether the two matters were suspicion and he was confused, and that is that he is not in his knowledge of matters with insight because he generated them with his thought, so if things came themselves Not by making you and your creation gave you its facts, so I taught them as they are, and related to this house are many verses from the dear Qur an. And He is Able to do all things in Surat Al-Taghabun and from it, and the woman of Pharaoh said, A good eye for me and for you and from it. And gender and appending Lam Alif to letters and letters into two parts, letters of the alphabet, which are the original letters and meanings, and both of them are in the number with the placement and in the pronunciation of course in the human being, and all of them are from you and in you and what then is a matter outside of you, so do not hope that you know yourself except you, for what then you are evidence for you and him and what then is evidence on you

Who are you begging for after you *** and you are alone in both cases

So look at him with him and you will be him *** and everything in him is with you

And in this house of science there is a knowledge of what the causes in the causes of the rulings and the details of the causes, and whether the whole world is the causes of one of them to the other, and is there any causes that are non-existent and it will be like lineage like the connections of meanings that necessitate judgments related to them, and in it there is knowledge of the rulings that are proven to God in terms of reason and law, and in it there is knowledge of what is the benefit of news in What is the reasonable choice, and what are the reports that indicate knowledge, from those that indicate conjecture or overwhelming suspicion, from the news that indicate confusion, from the news that discredit the theoretical evidence for their denigration in science, and in it is the knowledge of creation, the children of God. They exist, and their knowledge of the truth is that they do not perish after their existence, but rather it is the fluctuation of conditions for them.

He sits, for sitting is coming, and standing is fleeting, so the ruling for the demise of standing is that he is not standing. The sight perceives it from the transformation of the single eye in the images in the eyes of the beholder.


Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7496 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7497 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7498 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7499 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7500 from Konya Manuscript
futmak.com - Meccan Revelations - Page 7501 from Konya Manuscript
  previous page

Contents

next page  
  This is the book of the Meccan Revelations, by the Greatest Master Muhyiddin Ibn al-Arabi

The pagination is in agreement with the Cairo edition (Dar al-Kutub al-Arabiya al-Kubra) - al-Maymaniya - known as the Standard Edition. Subtitles have been added within square brackets.

 

Search inside the Meccan Revelations

Page 319 - from Volume Three (Quotes from the Page)

[Chapter: 560] - On a wise advice from the Law to benefit the seeker and the arriving, and this is the last of the chapters of this book. (Videos related to this Chapter)

الوصول السريع إلى [الأبواب]: -
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] [376] [377] [378] [379] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [420] [421] [422] [423] [424] [425] [426] [427] [428] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440] [441] [442] [443] [444] [445] [446] [447] [448] [449] [450] [451] [452] [453] [454] [455] [456] [457] [458] [459] [460] [461] [462] [463] [464] [465] [466] [467] [468] [469] [470] [471] [472] [473] [474] [475] [476] [477] [478] [479] [480] [481] [482] [483] [484] [485] [486] [487] [488] [489] [490] [491] [492] [493] [494] [495] [496] [497] [498] [499] [500] [501] [502] [503] [504] [505] [506] [507] [508] [509] [510] [511] [512] [513] [514] [515] [516] [517] [518] [519] [520] [521] [522] [523] [524] [525] [526] [527] [528] [529] [530] [531] [532] [533] [534] [535] [536] [537] [538] [539] [540] [541] [542] [543] [544] [545] [546] [547] [548] [549] [550] [551] [552] [553] [554] [555] [556] [557] [558] [559] [560]


Please note that some contents are translated from Arabic Semi-Automatically!