Ve eğer ona söz verirsem ya da söz verirsem *** sözümü bozar ve sözümü yerine getirir.

Aksine, kendisine güzel ahlâk emrolunduğu için kefaret cezasına çarptırılmış, iyilik yapmaktan vazgeçmeye yemin etmek ahlâkta mekruh olduğundan kefaret cezasına çarptırılmıştır. Bu, hukukçuların çoğunluğunun görüşüdür, çünkü Allah bize, ona bakacak bir göz vermiştir; bu, bize karşı olan zalimin, Allah'ın bize, yaptı" lang="tr-TR" />

Ve eğer ona söz verirsem ya da söz verirsem *** sözümü bozar ve sözümü yerine getirir.

Aksine, kendisine güzel ahlâk emrolunduğu için kefaret cezasına çarptırılmış, iyilik yapmaktan vazgeçmeye yemin etmek ahlâkta mekruh olduğundan kefaret cezasına çarptırılmıştır. Bu, hukukçuların çoğunluğunun görüşüdür, çünkü Allah bize, ona bakacak bir göz vermiştir; bu, bize karşı olan zalimin, Allah'ın bize, yaptı"> Rekabetimi bildiğim için, eğer ben insanlara karşı senin bana olduğun gibi olsaydım, onlar bana tapmazlardı.

Mekkeli Fetihler: futuhat makkiyah

Mekke Fetihleri ilham verici alıntılar (... Daha)

Rekabetimi bildiğim için, eğer ben insanlara karşı senin bana olduğun gibi olsaydım, onlar bana tapmazlardı.

(Arapça orijinal metni kontrol edin ...)


FUTMAK.COM الفتوحات المكية: الصفحة 47 من الجزء Four

Haddi aşan kişiye getirilen sınırlamalar, kendisinin değil, hakkın emriyledir. Bu nedenle kulun bir ceza öngörme veya bunu yasalaştırma hakkı yoktur. Tehdit ise, eğer meşru değilse, ceza ve bunda bir seçim hakkınız varsa ve onu terk etmenin Allah katında yapmaktan daha iyi olduğunu biliyorsanız, o zaman onu yerine getirmeme ve onu ihlal ediyormuş gibi nitelendirilme hakkınız vardır, örneğin < /p>< p > O'nun buyurduğu: "Kim bir yemin eder de ondan daha hayırlısını görürse, yeminine kefaret etsin . " becerikli verme, dedi şair

Ve eğer ona söz verirsem ya da söz verirsem *** sözümü bozar ve sözümü yerine getirir.

Aksine, kendisine güzel ahlâk emrolunduğu için kefaret cezasına çarptırılmış, iyilik yapmaktan vazgeçmeye yemin etmek ahlâkta mekruh olduğundan kefaret cezasına çarptırılmıştır. Bu, hukukçuların çoğunluğunun görüşüdür, çünkü Allah bize, ona bakacak bir göz vermiştir; bu, bize karşı olan zalimin, Allah'ın bize, yaptı


---

(... Başka Bir Rastgele Alıntı)

Fütuhat alıntılarında ara



Bazı içeriklerin Arapçadan Yarı Otomatik olarak çevrildiğini lütfen unutmayın!