Asil Olan'ın ruhu her şeyde cömerttir *** kaprisler ve kaderler gelip geçer

Ve Allah, ruhları kaderlerine göre yargılar *** ve kendi hükmüyle

'i seçen ve sahip olan da O'dur. Sizin hükmettiğinizin dışında, aklı caiz olan çekirdek *** karışır

Cenab-ı Hak bu durumda şöyle buyurur: Kendi sözüyle, yani kendi sözüyle en güzeliyle geri çevir, O'nun sözünü düzelt. kötü... O halde, seninle aranızda düşmanlık bulunan kişi, sanki yakın bir dostmuş da, b" lang="tr-TR" /> Asil Olan'ın ruhu her şeyde cömerttir *** kaprisler ve kaderler gelip geçer

Ve Allah, ruhları kaderlerine göre yargılar *** ve kendi hükmüyle

'i seçen ve sahip olan da O'dur. Sizin hükmettiğinizin dışında, aklı caiz olan çekirdek *** karışır

Cenab-ı Hak bu durumda şöyle buyurur: Kendi sözüyle, yani kendi sözüyle en güzeliyle geri çevir, O'nun sözünü düzelt. kötü... O halde, seninle aranızda düşmanlık bulunan kişi, sanki yakın bir dostmuş da, b"> " Üçüncü tip" ise Allah'ın mükâfatlandırdığı, kendisine zulmedenleri affeden ve düzelten kimsedir.

Mekkeli Fetihler: futuhat makkiyah

Mekke Fetihleri ilham verici alıntılar (... Daha)

" Üçüncü tip" ise Allah'ın mükâfatlandırdığı, kendisine zulmedenleri affeden ve düzelten kimsedir.

(Arapça orijinal metni kontrol edin ...)


FUTMAK.COM الفتوحات المكية: الصفحة 24 من الجزء Four

Bu, iyilikle zulme uğrayanın durumu demektir, dolayısıyla kendisini gücendirmek için daha çok gerekli olanı düzeltir, dolayısıyla burada istediği bundan daha iyidir ve bu ancak bu durumda olur. eğer kararlılığı yüksekse, çünkü Allah, zalimi, yaptığı haksızlığın ağırlığına göre ödüllendirmesine izin vermiş, bu yüzden kendi kendine, Hakk'ın kötü dediği şeyi tarif etmeye karar vermiştir.

Asil Olan'ın ruhu her şeyde cömerttir *** kaprisler ve kaderler gelip geçer

Ve Allah, ruhları kaderlerine göre yargılar *** ve kendi hükmüyle

'i seçen ve sahip olan da O'dur. Sizin hükmettiğinizin dışında, aklı caiz olan çekirdek *** karışır

Cenab-ı Hak bu durumda şöyle buyurur: Kendi sözüyle, yani kendi sözüyle en güzeliyle geri çevir, O'nun sözünü düzelt. kötü... O halde, seninle aranızda düşmanlık bulunan kişi, sanki yakın bir dostmuş da, b


---

(... Başka Bir Rastgele Alıntı)

Fütuhat alıntılarında ara



Bazı içeriklerin Arapçadan Yarı Otomatik olarak çevrildiğini lütfen unutmayın!